ಅನುವಾದಿತ ಕವಿತೆ-ಕಿರು ಬೆರಳ ನೃತ್ಯ
ಅನುವಾದ ಸಂಗಾತಿ
ಕಿರು ಬೆರಳ ನೃತ್ಯ
ಅನುವಾದಿತ ಕವಿತೆ-ಉರ್ದೂ…!
ಅನುವಾದಿತ ಕವಿತೆ-ಉರ್ದೂ…!
ಉರ್ದೂ ಮೂಲ : ಗುಲ್ಜಾರ್
ತೆಲುಗು ಸ್ವೇಚ್ಛಾನುವಾದ : ಗೀತಾಂಜಲಿ (ಡಾ|| ಭಾರತಿ)
ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಧನಪಾಲ ನಾಗರಾಜಪ್ಪ
ಅನುವಾದ ಕವಿತೆ: ಪ್ರಣಯಕ್ಕೆ ಬೇಲಿ….!!
ಅನುವಾದ ಸಂಗಾತಿ
ಪ್ರಣಯಕ್ಕೆ ಬೇಲಿ….!!
ಮಲಯಾಳಂ ಮೂಲ: ಜೈದ್ ಅಯಿಲ್ ಕಾಡ್
ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದ: ಐಗೂರು ಮೋಹನ್ ದಾಸ್, ಜಿ.
ಅನುವಾದಿತ ಕವಿತೆ-ಬದುಕಿನಲ್ಲೊಂದು ದಿನ
ಅನುವಾದ ಸಂಗಾತಿ
ಬದುಕಿನಲ್ಲೊಂದು ದಿನ
ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮೂಲ:ಗಿಮ್ಮೀ ಓಷೋರ್ನೆ
ಕನ್ನಡ: ಬಾಗೇಪಲ್ಲಿ ಕೃಷ್ಣಮೂರ್ತಿ
ಅನುವಾದ ಕವಿತೆ: ದೇವರು….!?.
ಕಾವ್ಯ ಸಂಗಾತಿ
ದೇವರು….!?.
ಮಲಯಾಳಂ ಮೂಲರಾಜೇಶ್ ತಿರುವ ಚಿರ
ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ಐಗೂರು ಮೋಹನ್ ದಾಸ್, ಜಿ.
ಅನುವಾದಿತ ಕವಿತೆ
ಅನುವಾದಿತ ಕವಿತೆ
ಎತ್ತರೆತ್ತರಕೇ ಜೀಕಿದೇ ನಾನು
ಮೂಲ ಮರಾಠಿ ಪದ್ಯ—ಕವಿ—ಅರುಣ ಮಾಹ್ಹತ್ರೆ.
ಅನುವಾದ ಕವಿತೆ:ಗಾಂಧಿ.
ಗಾಂಧಿ. ಮಲಯಾಳಂ ಮೂಲ: ಕೆ.ನಾರಾಯಣನನ್ ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ: ಐಗೂರು ಮೋಹನ್ ದಾಸ್, ಜಿ. ನಮಗೆ……,ಗಾಂಧಿಯ ‘ಚಿತ್ರ’ವನ್ನುಬಿಡಿಸಲು ಬಲುಸುಲುಭ….!ಎರಡೋ… ನಾಲ್ಕುರೇಖೆಗಳು ಸಾಕು….!!! ಗಾಂಧಿಯ ‘ವೇಷ’ಹಾಕಲು ಸಹಬಲು ಸುಲುಭ…!ನಾವು ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡಿರುವವೇಷಗಳನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿಹಾಕಿದ್ದರೇ ಸಾಕು…!!! ಆದರೇ….,ಎಷ್ಟೇ ಕಲಿತರೂ…ಎಷ್ಟೇ ತ್ಯಾಜಿಸಿದ್ದರೂ….ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ…!ಕೆಲವೊಂದು ಶಕ್ತಿನಾವು ಗಾಂಧಿಯಾಗದೇಇರಲು ನಿರಂತರವಾಗಿತಡೆಯುತ್ತಲೇ ಇದೆ…!!!
ಅನುವಾದ ಕವಿತೆ:ಮಲಯಾಳಂ ಮೂಲ
ಅನುವಾದ ಸಂಗಾತಿ ಮರಣ….!! ಮಲಯಾಳಂ: ನಿಲಾವ್ ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ:ಐಗೂರು ಮೋಹನ್ ದಾಸ್ ಜಿ. ಮರಣ….!! ಯೆ…..,ಒಮ್ಮೆ ನಾನುಒಂದು ದಿವಸ‘ಮರಣ’ ಹೊಂದುವೆ….!! ಆಗ ಈ ಹಿಂದೆನಿನಗಾಗಿ ನಾನುಬರೆದು ನಿಲ್ಲಿಸಿರುವಒಂದು ‘ಕವಿತೆ’ ಉಂಟು..!ಅದನ್ನು ಹಲವು ಬಾರಿನೀನು ಓದಿ ನೋಡು… !! ಆ ಕವಿತೆಯಲ್ಲಿ ನನ್ನ‘ಹೃದಯ’ದ ಮಿಡಿತ ಉಂಟು..!ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಹೇಳಲುಬಾಕಿ ಉಳಿಸಿದ‘ಕನಸು’ಗಳು ಸಹ ಉಂಟು..!! ಕೊನೆಗೆ ಒಂದು ದಿವಸನೀನು ಸಹ ಮರಣಹೊಂದುವೆ… !ಆದರೆ ನಾನು ಈಗಾಗಲೇಹಲವು ಬಾರಿ ನಿನ್ನನ್ನುಓದಿ ಮುಗಿಸಿರುವೆ…!! ಮಲಯಾಳಂ ಮೂಲ: ನಿಲಾವ್ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದ:ಐಗೂರು ಮೋಹನ್ ದಾಸ್, ಜಿ.
ಅನುವಾದಿತ ಕವಿತೆ-ಹೆಣ್ಣು
ಅನುವಾದ ಸಂಗಾತಿ
ಹೆಣ್ಣು
ಮಲಯಾಳಂ ಮೂಲ: ದೀಪಾ, ಎನ್.
ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ:
ಐಗೂರು ಮೋಹನ್ ದಾಸ್, ಜಿ.
ಮನಸ್ಸು!ಅನುವಾದಿತ ಕವಿತೆ
ಕಾವ್ಯ ಸಂಗಾತಿ
ಮನಸ್ಸು!
ಮಲಯಾಳಂ ಮೂಲ: Aswathi