ಗೋನವಾರ ಕಿಶನ್ ರಾವ್-ಹಾಳು ಮರೆವು
ಕಾವ್ಯ ಸಂಗಾತಿ
ಹಾಳು ಮರೆವು
ಗೋನವಾರ ಕಿಶನ್ ರಾವ್
ಛಲ – (ಸತ್ಯಕಥೆ)
ಆತ್ಮಕಥೆ
ಛಲ
ಸುರೇಖಾ ಜಿ. ರಾಠೋಡ
ನಿಶೆ ಬರೆಯುತ್ತಾರೆ- ಕಣ್ಣ ಹನಿಯ ಕಾವು ತಾಗದಿರಲಿ
ಕಾವ್ಯ ಸಂಗಾತಿ
ಕಣ್ಣ ಹನಿಯ ಕಾವು ತಾಗದಿರಲಿ
ನಿಶೆ
ರತ್ನರಾಯಮಲ್ಲ-ಗಜಲ್
ಕಾವ್ಯ ಸಂಗಾತಿ
ಗಜಲ್
ರತ್ನರಾಯಮಲ್ಲ
ನಿನ್ನನ್ನು ಮರೆತು ಹೇಗೆ ಬದುಕಲಿ ಹೇಳು!-ಅನುವಾದಿತ ಕವಿತೆ
ಅನುವಾದ ಕಾವ್ಯ
ನಿನ್ನನ್ನು ಮರೆತು ಹೇಗೆ ಬದುಕಲಿ ಹೇಳು!
ಉರ್ದೂ : ಸಾಹಿರ್ ಲೂಧಿಯಾನ್ವಿ
ತೆಲುಗು ಅನುವಾದ : ಗೀತಾಂಜಲಿ (ಡಾ|| ಭಾರತಿ)
ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದ : ಧನಪಾಲ ನಾಗರಾಜಪ್ಪ
ಜಯಶ್ರೀ.ಭ.ಭಂಡಾರಿ-ಗಜಲ್
ಕಾವ್ಯ ಸಂಗಾತಿ
ಗಜಲ್
ಜಯಶ್ರೀ.ಭ.ಭಂಡಾರಿ
ನಮ್ಮಜ್ಜಿ ( ಕಥಾರೂಪಕ ಕವನ )ಹಮೀದಾ ಬೇಗಂ ದೇಸಾಯಿ
ಕಾವ್ಯ ಸಂಗಾತಿ
ನಮ್ಮಜ್ಜಿ ( ಕಥಾರೂಪಕ ಕವನ )
ಹಮೀದಾ ಬೇಗಂ ದೇಸಾಯಿ
ಪುಸ್ತಕ ಪರಿಚಯ- “ಮಾದಕ ದೊರೆ”.
ಪುಸ್ತಕ ಸಂಗಾತಿ
“ಮಾದಕ ದೊರೆ”
ಅನುಸೂಯ ಯತೀಶ್
ಅನುವಾದದ ಬಗ್ಗೆ
ಲೇಖನ ಅನುವಾದದ ಬಗ್ಗೆ ಬಾಗೇಪಲ್ಲಿ ಕೃಷ್ಣಮೂರ್ತಿ. ಅನುವಾದಿಸುವ ಕಲೆಯನ್ನು ಅಭ್ಯಸಿಸುವ ಯತ್ನದಲಿ ಕೈಗೆ ಸಿಕ್ಕ ಎಲ್ಲಾ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಪದ್ಯಗಳನು ಕನ್ನಡೀಕರಣ ಮಾಡುವ ಪ್ರಾರಂಭಿಕ ಹಂತದಲಿ, ಈ ಕೆಳಗಿನ ಋತ್. ಹೆಚ್. ಹಾಪ್ಕಿನ್ ಎಂಬ ಅಮೇರಿಕದ ಸ್ಥಳೀಯ ಬುಡಕಟ್ಟಿನ ಉಪ ಸಂಸ್ಕೃತಿ ಡಕೋಟಾ/ಲಕೋಟಾ ಸಿಯೋಕ್ಸ್ ಪಂಗಡದ ಬರಹಗಾರ್ತಿ ಪದ್ಯವನ್ನು ತರ್ಜಿಮೆ ಮಾಡಿದ್ದು ,ಇಂದು ಪುನಃ ಅದು ನನ್ನ ಗಮನ ಸೆಳೆಯಿತು. ತಿದ್ದುಪಡಿ ಮಾಡ ಯತ್ನಿಸಹೋದರೆ! ಅದು ಆಗ ಗೊಡಿಸದೆ “ನಾನು ಹೀಗೇ ಸರಿಯಿರುವೆ ವೃಥಾಯತ್ನ ಮಾಡಬೇಡ” ಎಂದಂತಾಯ್ತು.ಯಥಾವತ್ತಾಗಿ ತಮ್ಮಗಳ […]