ಮಲಯಾಳಂ ಕವಿತೆ- ಸ್ತನ…!
ಅನುವಾದ ಸಂಗಾತಿ
ಸ್ತನ…!
ಮಲಯಾಳಂ ಮೂಲ:
ಸಲೀಂ ಚೇನ
ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದ:
ಐಗೂರು ಮೋಹನ್ ದಾಸ್, ಜಿ
ಈ ಹೂಗಳೇನು ಅಪರಾಧ ಮಾಡಿದವು ಹೇಳು?-ತೆಲುಗು ಕವಿತೆ
ಅನುವಾದ ಸಂಗಾತಿ
ಈ ಹೂಗಳೇನು ಅಪರಾಧ ಮಾಡಿದವು ಹೇಳು?
ತೆಲುಗು ಮೂಲ : ಗೀತಾಂಜಲಿ (ಡಾ||ಭಾರತಿ)
ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಧನಪಾಲ ನಾಗರಾಜಪ್ಪ
ಚಾರ್ಲಿ ಚಾಪ್ಲಿನ್ -ಜಗತ್ತಿನ ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಎಂದೆಂದೂ ಕಾಡುವ ಸಂಗತಿಗಳಿವು
ಅನುವಾದ ಸಂಗಾತಿ
ಚಾರ್ಲಿ ಚಾಪ್ಲಿನ್ –
ಜಗತ್ತಿನ ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಎಂದೆಂದೂ
ಕಾಡುವ ಸಂಗತಿಗಳಿವು
ಆಂಗ್ಲ ಮೂಲ: ಚಾರ್ಲಿ ಚಾಪ್ಲಿನ್
ಕನ್ನಡಾನುವಾದ: ಧನಪಾಲ ನಾಗರಾಜಪ್ಪ
ಸಂಗಾತಿ ಸಾಹಿತ್ಯ ಪತ್ರಿಕೆಯ ವಾರ್ಷಿಕ ವಿಶೇಷ ಬರಹ
ಅನುವಾದ ಕ್ರಿಯೆ
ಬಾಗೇಪಲ್ಲಿ
ಅನುವಾದ ಸಂಗಾತಿ
ಕವಿತೆ- ರೇಪ್
ಆಂಗ್ಲ ಮೂಲ : ಮಾರ್ಗ್ ಪಿಯರ್ಸಿ
ತೆಲುಗು ಅನುವಾದ : ಗೀತಾಂಜಲಿ (ಡಾ|| ಭಾರತಿ)
ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದ : ಧನಪಾಲ ನಾಗರಾಜಪ್ಪ
ಅನುವಾದಿತ ಕವಿತೆ-ಮಲಯಾಳಂ ಮೂಲ
ಅನುವಾದ ಸಂಗಾತಿ
ವಿಧವೆ….!
ಮಲಯಾಳಂ ಮೂಲ: ಸುನಿಲ್
ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ: ಐಗೂರು ಮೋಹನ್ ದಾಸ್, ಜಿ.
ಮರ್ಲಿನ್ ಮನ್ರೋರವರ ಕವಿತೆಯ ಅನುವಾದ
ಮರ್ಲಿನ್ ಮನ್ರೋ ಅವರ ಆಂಗ್ಲ ಕವಿತೆಯ ಕನ್ನಡಾನುವಾದ
ನಿನ್ನನ್ನು ಮರೆತು ಹೇಗೆ ಬದುಕಲಿ ಹೇಳು!-ಅನುವಾದಿತ ಕವಿತೆ
ಅನುವಾದ ಕಾವ್ಯ
ನಿನ್ನನ್ನು ಮರೆತು ಹೇಗೆ ಬದುಕಲಿ ಹೇಳು!
ಉರ್ದೂ : ಸಾಹಿರ್ ಲೂಧಿಯಾನ್ವಿ
ತೆಲುಗು ಅನುವಾದ : ಗೀತಾಂಜಲಿ (ಡಾ|| ಭಾರತಿ)
ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದ : ಧನಪಾಲ ನಾಗರಾಜಪ್ಪ
ಅನುವಾದದ ಬಗ್ಗೆ
ಲೇಖನ ಅನುವಾದದ ಬಗ್ಗೆ ಬಾಗೇಪಲ್ಲಿ ಕೃಷ್ಣಮೂರ್ತಿ. ಅನುವಾದಿಸುವ ಕಲೆಯನ್ನು ಅಭ್ಯಸಿಸುವ ಯತ್ನದಲಿ ಕೈಗೆ ಸಿಕ್ಕ ಎಲ್ಲಾ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಪದ್ಯಗಳನು ಕನ್ನಡೀಕರಣ ಮಾಡುವ ಪ್ರಾರಂಭಿಕ ಹಂತದಲಿ, ಈ ಕೆಳಗಿನ ಋತ್. ಹೆಚ್. ಹಾಪ್ಕಿನ್ ಎಂಬ ಅಮೇರಿಕದ ಸ್ಥಳೀಯ ಬುಡಕಟ್ಟಿನ ಉಪ ಸಂಸ್ಕೃತಿ ಡಕೋಟಾ/ಲಕೋಟಾ ಸಿಯೋಕ್ಸ್ ಪಂಗಡದ ಬರಹಗಾರ್ತಿ ಪದ್ಯವನ್ನು ತರ್ಜಿಮೆ ಮಾಡಿದ್ದು ,ಇಂದು ಪುನಃ ಅದು ನನ್ನ ಗಮನ ಸೆಳೆಯಿತು. ತಿದ್ದುಪಡಿ ಮಾಡ ಯತ್ನಿಸಹೋದರೆ! ಅದು ಆಗ ಗೊಡಿಸದೆ “ನಾನು ಹೀಗೇ ಸರಿಯಿರುವೆ ವೃಥಾಯತ್ನ ಮಾಡಬೇಡ” ಎಂದಂತಾಯ್ತು.ಯಥಾವತ್ತಾಗಿ ತಮ್ಮಗಳ […]
ಅನುವಾದಿತ ಕವಿತೆ-ಕಿರು ಬೆರಳ ನೃತ್ಯ
ಅನುವಾದ ಸಂಗಾತಿ
ಕಿರು ಬೆರಳ ನೃತ್ಯ