ಮಲಯಾಳಂ ಕವಿತೆ-ನಮ್ಮಜ್ಜಿಯ ಮನೆ!
ಅನುವಾದ ಸಂಗಾತಿ
ನಮ್ಮಜ್ಜಿಯ ಮನೆ!
ಆಂಗ್ಲ ಮೂಲ : ಕಮಲಾ ದಾಸ್
ತೆಲುಗು ಅನುವಾದ : ಗೀತಾಂಜಲಿ (ಡಾ|| ಭಾರತಿ)
ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದ : ಧನಪಾಲ ನಾಗರಾಜಪ್ಪ
ಮಲಯಾಳಂ ಕವಿತೆ-ಪ್ರಣಯದ ಆರೋಪಿ
ಅನುವಾದ ಸಂಗಾತಿ
ಪ್ರಣಯದ ಆರೋಪಿ
ಮಲಯಾಳಂ ಮೂಲ: ಸಲೀಂ ಚೆನಂ.
ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ: ಐಗೂರು ಮೋಹನ್ ದಾಸ್, ಜಿ
ಅನುವಾದಿತ ಕವಿತೆ-ಅಪರಿಚಿತನು
ಕಾವ್ಯ ಸಂಗಾತಿ
ಅಪರಿಚಿತನು
ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮೂಲ : ಲಾಂಗ್ ಲೀವ್ (ನ್ಯೂಜಿಲ್ಯಾಂಡ್ ಕವಯತ್ರಿ)
ತೆಲುಗು ಅನುವಾದ : ಗೀತಾಂಜಲಿ (ಡಾ|| ಭಾರತಿ)
ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದ : ಧನಪಾಲ ನಾಗರಾಜಪ್ಪ
ಅನುವಾದಿತಕವಿತೆ-ಹುತಾತ್ಮನ ತಾಯಿ
ಅನುವಾದ ಸಂಗಾತಿ
ಹುತಾತ್ಮನ ತಾಯಿ
ಇರುವೆಗಳು…ಮಲಯಾಳಂ ಕವಿತೆ
ಅನುವಾದ ಸಂಗಾತಿ
ಇರುವೆಗಳು…
ಮಲಯಾಳಂ ಮೂಲ: ಸಲೀಂ ಚೇನಂ.
ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ :ಐಗೂರು ಮೋಹನ್ ದಾಸ್, ಜಿ.
ಸಾಹಿರ್ ಲುಧಿಯಾನ್ವಿ ಕವಿತೆ-ಯುದ್ಧ ಬೇಡ…!
ಕಾವ್ಯ ಸಂಗಾತಿ
ಉರ್ದು ಕಾವ್ಯ ಕ್ಷೇತ್ರದ ಮೇರು ಕವಿಯ ಕವಿತೆ ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ
ಉರ್ದೂ ಮೂಲ : ಸಾಹಿರ್ ಲೂಧಿಯಾನ್ವಿ
ತೆಲುಗು ಅನುವಾದ : ಗೀತಾಂಜಲಿ (ಡಾ|| ಭಾರತಿ)
ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದ : ಧನಪಾಲ ನಾಗರಾಜಪ್ಪ
ಅನುವಾದಿತ ಕವಿತೆ- ಎಡೆಬಿಡದೆ ನಿನ್ನ ಶೋಕಕ್ಕೆ ಮದ್ದು!
ಅನುವಾದ ಸಂಗಾತಿ
ಎಡೆಬಿಡದೆ ನಿನ್ನ ಶೋಕಕ್ಕೆ ಮದ್ದು!
ಆಂಗ್ಲ ಮೂಲ : ಪ್ರೊ. ಜಿ. ಎನ್ ಸಾಯಿಬಾಬಾ
ತೆಲುಗು ಅನುವಾದ : ಗೀತಾಂಜಲಿ (ಡಾ|| ಭಾರತಿ)
ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದ : ಧನಪಾಲ ನಾಗರಾಜಪ್ಪ
ಅನುವಾದ ಕವಿತೆ: ನಾನು ಮರಣ ಹೊಂದಿದ್ದರೇ…!!?
ಅನುವಾದ ಸಂಗಾತಿ
ನಾನು ಮರಣ ಹೊಂದಿದ್ದರೇ…!!?
ಮಲಯಾಳಂ ಮೂಲ:ಸಲೀಂಚೇನಂ.
ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ:ಐಗೂರು ಮೋಹನ್ ದಾಸ್, ಜಿ.
ಹುಟ್ಟು ಕುರುಡ.
ಅನುವಾದ ಸಂಗಾತಿ
ಹುಟ್ಟು ಕುರುಡ.
ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಮೂಲ:Colley Cibber
ಭಾವಾನುವಾದ: ಆದಪ್ಪ ಹೆಂಬಾ
ಅನುವಾದ ಸಂಗಾತಿ-ಉರ್ದು ಕವಿತೆ,ಎಲ್ಲಿಂದ ಬಂದನೋ…
ಕಾವ್ಯ ಸಂಗಾತಿ
ಎಲ್ಲಿಂದ ಬಂದನೋ..
ಉರ್ದು ಮೂಲ : ನಾಸೀರ್
ತೆಲುಗು : ಗೀತಾಂಜಲಿ (ಡಾ|| ಭಾರತಿ)
ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಧನಪಾಲ ನಾಗರಾಜಪ್ಪ