ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಕವಿತೆಯ ಅನುವಾದ-ಯಾರೂ ತುಳಿಯದ ಹಾದಿ.
ಅನುವಾದ ಸಂಗಾತಿ
ಯಾರೂ ತುಳಿಯದ ಹಾದಿ.
ಮೂಲಆಂಗ್ಲ:ರಾಬರ್ಟ್ ಫ್ರಾಸ್ಟ್
ಭಾವಾನುವಾದ:ಬಾಗೇಪಲ್ಲಿ ಕೃಷ್ಣಮೂರ್ತಿ
ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಕವಿತೆಯ ಅನುವಾದ-ಯಾರೂ ತುಳಿಯದ ಹಾದಿ. Read Post »
ಅನುವಾದ ಸಂಗಾತಿ
ಯಾರೂ ತುಳಿಯದ ಹಾದಿ.
ಮೂಲಆಂಗ್ಲ:ರಾಬರ್ಟ್ ಫ್ರಾಸ್ಟ್
ಭಾವಾನುವಾದ:ಬಾಗೇಪಲ್ಲಿ ಕೃಷ್ಣಮೂರ್ತಿ
ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಕವಿತೆಯ ಅನುವಾದ-ಯಾರೂ ತುಳಿಯದ ಹಾದಿ. Read Post »
ಅನುವಾದ ಸಂಗಾತಿ
ಪ್ರಣಯದ ಹಗ್ಗ
ಮಲಯಾಳಂ ಮೂಲ: ನೀರಜ ಟಿ.ಪಿ.
ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದ:ಐಗೂರು ಮೋಹನ್ ದಾಸ್, ಜಿ.
ಅನುವಾದಿತ ಮಲಯಾಳಂ ಕವಿತೆ-ಪ್ರಣಯದ ಹಗ್ಗ.. Read Post »
ಅನುವಾದ ಸಂಗಾತಿ
ಪ್ರಪಂಚವನ್ನು ಓದಿದಾಗ….!?.
ಮಲಯಾಳಂ ಮೂಲ: ಸುನಿಲ್
ಮಲಯಾಳಂ ಕವಿತೆ-ಪ್ರಪಂಚವನ್ನು ಓದಿದಾಗ….!?. Read Post »
ಅನುವಾದ ಸಂಗಾತಿ
ಮೌನ….!?
ಮಲಯಾಳಂ ಮೂಲ:ಎಂ.ಜೀವೇಶ್.
ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದ:ಐಗೂರು ಮೋಹನ್ ದಾಸ್, ಜಿ.
ಮಲೆಯಾಳಂ ಕವಿತೆಯ ಅನುವಾದ-ಮೌನ….!?. Read Post »
ಅನುವಾದ ಸಂಗಾತಿ
ಮನುಷ್ಯರ ಕಥೆ …!
ಮಲಯಾಳಂ ಮೂಲ:ರಫೀಕ್ ಬದರಿಯಾ
ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದ:ಐಗೂರು ಮೋಹನ್ ದಾಸ್, ಜಿ.
ಮಲಯಾಳಂ ಕವಿತೆಯ ಅನುವಾದ- ಮನುಷ್ಯರ ಕಥೆ …! Read Post »
ಅನುವಾದ ಸಂಗಾತಿ
ಮನಸ್ಸು…!
ಮಲಯಾಳಂ ಮೂಲ: ಅನಾಮಿಕ
ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ: ಐಗೂರು ಮೋಹನ್ ದಾಸ್, ಜಿ.
ಮಲಯಾಳಂ ಕವಿತೆ-ಮನಸ್ಸು…! Read Post »
ಕಾವ್ಯ ಸಂಗಾತಿ
ಸ್ವಗ೯-ನರಕ…!!
ಮಲಯಾಳಂ ಮೂಲ: ಧನೇಶ್
ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದ: ಐಗೂರು ಮೋಹನ್ ದಾಸ್, ಜಿ
ಅನುವಾದಿತ ಮಲಯಾಳಂ ಕವಿತೆ-ಸ್ವಗ೯-ನರಕ…!! Read Post »
ಅಷನುವಾದ ಸಂಗಾತಿ
Malayalam poem of #Shehrazad
Kannada translation by Therly N Shekhar
”ಪಾಠಂ ಒನ್ನು ಎಳಿಮ”ಎಂಬ ಮೂಲ ಮಲಯಾಳಂಕವಿತೆಯ ಅನುವಾದ ತೇರಳಿಎನ್ಶೇಖರ್ Read Post »
ಅನುವಾದ ಸಂಗಾತಿ ಆತ್ಮಹತ್ಯೆ ಪತ್ರ…. ಮಲಯಾಳಂ ಮೂಲ:ಸುನಿಲ್.ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದ: ಐಗೂರು ಮೋಹನ್ ದಾಸ್, ಜಿ ಬದುಕಿನಲ್ಲಿ ಸದಾಸೋಲಿನ ಯಾತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಸಾಗಿನೊಂದು ಬಾಡಿ ಹೋಗಿರುವಒರ್ವ ಪಾಪ ಜನ್ಮದ ಹೆಣ್ಣುನನ್ನ ಬಳಿ ಆಸೆಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ಕೇಳಿದ್ದಳು…! ‘ನನಗೆಯೊಂದು ಸುಂದರವಾದಆತ್ಮಹತ್ಯೆ ಪತ್ರವನ್ನುಬರೆದು ಕೊಡಲುಸಾಧ್ಯವೇ…?’. ಆಗ…..,ನಾನು ರಚಿಸಿರುವಕವಿತೆಗಳಲ್ಲಿ ಇಷ್ಟವಾಗಿರುವಒಂದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲುಒಪ್ಪಿಗೆ ನೀಡಿದೆ..! ಬರೆದದ್ದು ಎಲ್ಲಾಸೋತ ಪಾಳು ಜನ್ಮದಭಾವನೆಗಳ ಕೆಟ್ಟಅಕ್ಷರಗಳುಮಾತ್ರವಾಗಿದ್ದವು…! ಅದು…ಕೆಂಪು-ಕಪ್ಪು ಬಣ್ಣಗಳಹೃದಯದ ‘ಮುಳ್ಳು’ಗಳುತುಂಬಿ ಹೋಗಿತ್ತು…! ಆಗ….,ನೊಂದ ಹೆಣ್ಣಿನಕಣ್ಣೀರು ತುಸುನಗು ಬೀರಿತ್ತು….!! ಮಲಯಾಳಂ ಮೂಲ:ಸುನಿಲ್.ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದ: ಐಗೂರು ಮೋಹನ್ ದಾಸ್, ಜಿ
ಮಲಯಾಳಂ ಕವಿತೆಯ ಅನುವಾದ-ಆತ್ಮಹತ್ಯೆ ಪತ್ರ….! Read Post »
ಅನುವಾದ ಸಂಗಾತಿ
ಕನಸು….!
ಮಲಯಾಳಂ ಮೂಲ: ಸುನಿಲ್ ಕುಮಾರ್
ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದ:ಐಗೂರು ಮೋಹನ್ ದಾಸ್, ಜಿ.
ಅನುವಾದ ಕವಿತೆ-ಕನಸು….! Read Post »
You cannot copy content of this page