‘ನಾನು ಮರಣ ಹೊಂದಿದ್ದರೇ…!?.ಅನುವಾದಿತ ಕವಿತೆ
ಅನುವಾದಿತ ಕವಿತೆ ‘ನಾನು ಮರಣ ಹೊಂದಿದ್ದರೇ…….!?. ಮಲಯಾಳಂ ಮೂಲ: ರಾಜೇಶ್ ಕುರುವಂತಲ. ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದ: ಐಗೂರು ಮೋಹನ್ ದಾಸ್, ಜಿ. ಈ ಕವಿತೆ ಓದುವ ಮುನ್ನ ಪ್ರಿಯ ಮಿತ್ರರ ಬಳಿ ಒಂದು ಮಾತು….ಈ ಕವಿತೆ ಮಲಯಾಳಂ ಕವಿತೆಯೊಂದರ ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದವಾಗಿದೆ… ಈ ಕವಿತೆಯನ್ನು ‘ರಾಜೇಶ್ ಕರುವಂತಲ’ ಎಂಬ ಕವಿ, ಅಕ್ಟೋಬರ್ 6 2023ರಂದು ರಚನೆ ಮಾಡಿ, ತಮ್ಮ ಫೇಸ್ ಬುಕ್ ಪುಟದಲ್ಲಿ ಸೊಗಸಾಗಿ ಹಾಡಿದ್ದರು.ಆದರೆ ಭಗವಂತನ ಕೆಟ್ಟ ದೃಷ್ಟಿಗೆ ಕೇವಲ 46 ವಯಸ್ಸಿನಲ್ಲಿಯೇ, ಮರುದಿನ ಅಕ್ಟೋಬರ್ 7ರಂದು […]
ಜಬೀವುಲ್ಲ ಅಸದ್ ಅವರ ಹಿಂದಿ ಗಜಲ್ ಅನುವಾದ ಅನಸೂಯ ಜಹಗೀರದಾರವರಿಂದ
ನಿನ್ನದೇ ಕನಸುಗಳು ಒಂಟಿಯಾಗಿ ಕುಳಿತಾಗಲೆಲ್ಲ ಹೀಗೆ
ಜೀವನದ ನಂಟನು ಮರಣದೊಂದಿಗೆ ವಿಶ್ಲೇಷಿಸು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ
ಅನುವಾದ ಸಂಗಾತಿ
ಗಜಲ್
ಹಿಂದಿ ಮೂಲ : ಜಬೀವುಲ್ಲ ಅಸದ್
ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ: ಅನಸೂಯ ಜಹಗೀರದಾರ
ಅನುವಾದ ಕವಿತೆ ‘ಏನಾಯಿತು ಈಗ?’ಹನಿಬಿಂದು
ಕಾವ್ಯ ಸಂಗಾತಿ
ಏನಾಯಿತು ಈಗ?
ಹಿಂದಿ ಮೂಲ:ದ. ಲಲಿತ್ ಉಪಾಧ್ಯಾಯ
ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ: ಹನಿಬಿಂದು
ಮಲಯಾಳಂ ಕವಿತೆಯ ಅನುವಾದ-ದೋಣಿ ಸುನೀತ ಕುಶಾಲನಗರ ಅವರಿಂದ
ಅನುವಾದ ಸಂಗಾತಿ
ದೋಣಿ
ಮಲಯಾಳಂ:ನಾರಾಯಣ ಮೂರ್ತಿ
ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ:ಸುನೀತ ಕುಶಾಲನಗರ
ಮಲಯಾಳಂ ಭಾಷೆ ಕವಿತೆಯ ಅನುವಾದ,ಐಗೂರು ಮೋಹನ್ ದಾಸ್, ಜಿ.
ಅನುವಾದ ಸಂಗಾತಿ
ನನ್ನ ಕವಿತೆಗಳು….!
ಮಲಯಾಳಂ ಮೂಲ:ಸತ್ಯ ಚಂದ್ರನ್.
ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದ:ಐಗೂರು ಮೋಹನ್ ದಾಸ್, ಜಿ.
ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆ ಕವಿತೆಯ ಅನುವಾದ- ಮೆರವಣಿಗೆ
ಅನುವಾದ ಸಂಗಾತಿ
ಮೆರವಣಿಗೆ
ಮಣಿಪುರದಲ್ಲಿ ದುಷ್ಕರ್ಮಿಗಳಿಂದ ನಡೆದಿರುವ ಮಹಿಳೆಯರ ಬೆತ್ತಲೆ ಮೆರವಣಿಗೆ ನೋಡಿ ನಾಗಾ ಕವಯತ್ರಿ ನಿಂಗ್ರೆ ಚಾನ್ ಮರುಗಿ ಬರೆದಿರುವ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಕವನದ ಅನುವಾದ
ಮೂಲ ಇಂಗ್ಲೀಷ್:ನಿಂಗ್ರ್ ಚಾನ್
ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ವಿಶು ಕುಮಾರ್
ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಕವಿತೆಯ ಅನುವಾದ- ಡಾ.ಶ್ರೀಲಕ್ಷ್ಮಿ
ಅನುವಾದ ಸಂಗಾತಿ
ಅದ್ಭುತ ಹೆಣ್ಣು
ಆಂಗ್ಲಮೂಲ:ಮಾಯಾ ಆಂಗ್ಲೂ
ತಮಿಳು ಕಥೆ,ಅನುವಾದ ಕಾ.ಹು.ಚಾನ್ಪಾಷ
ಅನುವಾದ ಸಂಗಾತಿ
ಐದನೇ ತರಗತಿ ‘ಎ’ ವಿಭಾಗ
ತಮಿಳು ಮೂಲ : ಎನ್.ಮುತ್ತುಕುಮಾರ್
ತೆಲುಗು ಅನುವಾದ : ಗೌರಿ ಕೃಪಾನಂದನ್
ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ : ಕಾ.ಹು.ಚಾನ್ಪಾಷ
ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಕವಿತೆಯ ಅನುವಾದ,’ಪಂಜರದ ಹಕ್ಕಿ’ ಡಾ.ಶ್ರೀಲಕ್ಷ್ಮಿ
ಅನುವಾದ ಸಂಗಾತಿ
ಪಂಜರದ ಹಕ್ಕಿ
ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮೂಲ: ಮಾಯಾ ಆಂಗ್ಲೂ
ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ – ಡಾ. ಶ್ರೀಲಕ್ಷ್ಮಿ
ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಕವಿತೆಯ ಅನುವಾದ-ಡಾ. ಶ್ರೀ ಲಕ್ಷ್ಮಿ
ಅನುವಾದ ಸಂಗಾತಿ
ಪುನರ್ಭವಿಸುವೆ.
ಇಂಗ್ಲೀಷ ಮೂಲ: ಮಾಯ ಆಂಗ್ಲೂ
ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ –