ನಿಮ್ಮ ಲೇಖನಗಳನ್ನು ಇ-ಮೇಲ್ ಅಥವಾ ವಾಟ್ಸಪ್ ಮುಖಾಂತರ ನಮ್ಮ ಸಂಗತಿ ವೆಬ್ಸೈಟ್ ಕಳಿಸಬಹುದು ವಾಟ್ಸಪ್‌ :- 7019100351, ಇಮೇಲ್ :- sangaatipatrike@gmail.com
ಅನುವಾದ

ಶೋಭಾ ಮಲ್ಲಿಕಾರ್ಜುನ್ ಅವರ ಕವಿತೆ-ಅಕ್ಷರದವ್ವ

ಕಾವ್ತ ಸಂಗಾತಿ

ಶೋಭಾ ಮಲ್ಲಿಕಾರ್ಜುನ್

ಅಕ್ಷರದವ್ವ
ಹಾದಿಯುದ್ಧಕೂ ಬಿಡಿಸಿ ನಡೆದಿರಿ ಎಲ್ಲಾ ಕಗ್ಗಂಟು
ಸಗಣಿ ಕೆಸರು ಕಲ್ಲಿಗೆ ಹೆದರದೆ
ಯಾವ ಹೊಗಳಿಕೆ ಹೆಸರ ಬಯಸದೆ

ಶೋಭಾ ಮಲ್ಲಿಕಾರ್ಜುನ್ ಅವರ ಕವಿತೆ-ಅಕ್ಷರದವ್ವ Read Post »

ಅನುವಾದ

ಸರ್ ಹೆನ್ರಿ ಹೂಟನ್ ಅವರ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಕವಿತೆ-‘ಸುಖೀ ಜೀವನದ ಸೂತ್ರಗಳು’-ಕನ್ನಡಭಾವಾನುವಾದ .ಪಿ .ವೆಂಕಟಾಚಲಯ್ಯ .

ಅನುವಾದ ಸಂಗಾತಿ

‘ಸುಖೀ ಜೀವನದ ಸೂತ್ರಗಳು’

ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮೂಲ:ಸರ್ ಹೆನ್ರಿ ಹೂಟನ್

ಕನ್ನಡಭಾವಾನುವಾದ .ಪಿ .ವೆಂಕಟಾಚಲಯ್ಯ
ಇಂತಿರ್ಪ ಮನುಜನು,ಯಾರ ಗುಲಾಮನು ಅಲ್ಲ.
ಪ್ರಗತಿಯ ನಂಬಿಕೆ, ಅದ:ಪತನದ ಬಯವಿಲ್ಲ.
ತಾನು ಒಡೆಯನಾದರು, ಭೂಮಿ ಕಾಣಿ ಇಲ್ಲ.
ಎಲ್ಲವೂ ಉಂಟೆನುವ ಅವನಲಿ, ಏನೂ ಇಲ್ಲ.

ಸರ್ ಹೆನ್ರಿ ಹೂಟನ್ ಅವರ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಕವಿತೆ-‘ಸುಖೀ ಜೀವನದ ಸೂತ್ರಗಳು’-ಕನ್ನಡಭಾವಾನುವಾದ .ಪಿ .ವೆಂಕಟಾಚಲಯ್ಯ . Read Post »

ಅನುವಾದ

ಮಲಯಾಳಂ ಕವಿ ನಟರಾಜನ್ ಅವರ ಕವಿತೆ ‘ಪ್ರಶ್ನೆ – ಉತ್ತರ.! ಕನ್ನಡಾನುವಾದ ಐಗೂರು ಮೋಹನ್ ದಾಸ್ ಜಿ

ಪ್ರಶ್ನೆ – ಉತ್ತರ.!

ಮಲಯಾಳಂ ಮೂಲ: ನಟರಾಜನ್ ಅವರ ಕವಿತೆ

ಕನ್ನಡಾನುವಾದ :ಐಗೂರು ಮೋಹನ್ ದಾಸ್ ಜಿ
ಬಳಿಕ ನಿಮಾ೯ಣವಾಗುವ
ಸಮಾಧಿ ಬಳಿ
ಕೇಳು….!

ಮಲಯಾಳಂ ಕವಿ ನಟರಾಜನ್ ಅವರ ಕವಿತೆ ‘ಪ್ರಶ್ನೆ – ಉತ್ತರ.! ಕನ್ನಡಾನುವಾದ ಐಗೂರು ಮೋಹನ್ ದಾಸ್ ಜಿ Read Post »

ಅನುವಾದ

ಜೆನ್ನಿಫರ್ ವಿಲಿಯಮ್ಸ್ ಅವರ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಕವಿತೆಯ ಅನುವಾದ ಡಾ. ಸುಮಾ ರಮೇಶ್, ಅವರಿಂದ

ಅನುವಾದ ಸಂಗಾತಿ

ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಮೂಲ: ಜೆನ್ನಿಫರ್ ವಿಲಯಮ್ಸ್

ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ: ಡಾ. ಸುಮಾ ರಮೇಶ್
ತಡೆಯಲಾಗದಿದ್ದರೂ ನನಗೆ ಕಾಣಬಲ್ಲೆ
ಎಂದಿಗೂ ಕದಲಿಸಲಾಗದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು

ಜೆನ್ನಿಫರ್ ವಿಲಿಯಮ್ಸ್ ಅವರ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಕವಿತೆಯ ಅನುವಾದ ಡಾ. ಸುಮಾ ರಮೇಶ್, ಅವರಿಂದ Read Post »

ಅನುವಾದ

ಸವಿತಾ ನಾಗಭೂಷಣ ಅವರ ಕನ್ನಡಕವಿತೆ-‘ಕನಕ – ಕೃಷ್ಣ’ ಇಂಗ್ಲೀಷಿಗೆ ಅನುವಾದ ಪಿ. ಶಶಿಕಲಾ, ಚಾಮರಾಜನಗರ.

ಸವಿತಾ ನಾಗಭೂಷಣ ಅವರ ಕನ್ನಡಕವಿತೆ-‘ಕನಕ – ಕೃಷ್ಣ’ ಇಂಗ್ಲೀಷಿಗೆ ಅನುವಾದ ಪಿ. ಶಶಿಕಲಾ, ಚಾಮರಾಜನಗರ.

ಕುಲದ ನೆಲೆಯಿಲ್ಲ, ಕಾಲದ ಹಂಗಿಲ್ಲ
ಕನಕ ಮಣ್ಣಾದ..ಕೃಷ್ಣ ಕಲ್ಲಾದ
ಇದೊಂದು ಕಲ್ಲು-ಮಣ್ಣಿನ ಕಥೆ ಹೆಚ್ಚೇನಿಲ್ಲ…

ಸವಿತಾ ನಾಗಭೂಷಣ ಅವರ ಕನ್ನಡಕವಿತೆ-‘ಕನಕ – ಕೃಷ್ಣ’ ಇಂಗ್ಲೀಷಿಗೆ ಅನುವಾದ ಪಿ. ಶಶಿಕಲಾ, ಚಾಮರಾಜನಗರ. Read Post »

ಅನುವಾದ

ವಿಲಿಯಂ ವರ್ಡ್ಸ್ವ ವರ್ತ್ ಅವರWritten in Early Spring.ಕವಿತೆಯ ಭಾವಾನುವಾದ-ಪಿ.ವೆಂಕಟಾಚಲಯ್ಯ.

ಅನುವಾದ ಸಂಗಾತಿ

ವಿಲಿಯಂ ವರ್ಡ್ಸ್ವ ವರ್ತ್ ಅವರ

Written in Early Spring.ಕವಿತೆಯ

ಭಾವಾನುವಾದ-ಪಿ.ವೆಂಕಟಾಚಲಯ್ಯ.

ವಿಲಿಯಂ ವರ್ಡ್ಸ್ವ ವರ್ತ್ ಅವರWritten in Early Spring.ಕವಿತೆಯ ಭಾವಾನುವಾದ-ಪಿ.ವೆಂಕಟಾಚಲಯ್ಯ. Read Post »

ಅನುವಾದ

‘ಹೆಸರಿಲ್ಲದ ಬೆಳದಿಂಗಳು’ನರೇಷ್ಕುಮಾರ್ ಸೂಫೀ ಅವರ ತೆಲುಗು ಕಥೆಯ ಕನ್ನಡಾನುವಾದ ಚಂದಕಚರ್ಲ ರಮೇಶಬಾಬು

‘ಹೆಸರಿಲ್ಲದ ಬೆಳದಿಂಗಳು’ನರೇಷ್ಕುಮಾರ್ ಸೂಫೀ ಅವರ ತೆಲುಗು ಕಥೆಯ ಕನ್ನಡಾನುವಾದ ಚಂದಕಚರ್ಲ ರಮೇಶಬಾಬು

ಹುಡುಗಿಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟವನಾ ಅಥವಾ ಹುಡುಗಿಯಿಂದ  ಬಿಡಲ್ಪಟ್ಟವನಾ? ಏನೋ ಗೊಂದಲ…. ಪ್ರೇಮಿಕನಾಗಿ ಇವನು ಫೆಯಿಲ್ಯೂರಾ ಅಥವಾ ಪ್ರೇಮನೇ ಫೆಯುಲ್ಯೂರಾ?

‘ಹೆಸರಿಲ್ಲದ ಬೆಳದಿಂಗಳು’ನರೇಷ್ಕುಮಾರ್ ಸೂಫೀ ಅವರ ತೆಲುಗು ಕಥೆಯ ಕನ್ನಡಾನುವಾದ ಚಂದಕಚರ್ಲ ರಮೇಶಬಾಬು Read Post »

ಅನುವಾದ

ಡಾ.ಸೌಮ್ಯ ಎ ಅವರ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಕವಿತೆ curse(ಶಾಪ) ಕನ್ನಡಾನುವಾದ ಡಾ. ನಟರಾಜು‌ ಎಸ್ ಎಂ ಅವರಿಂದ

ಡಾ.ಸೌಮ್ಯ ಎ ಅವರ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಕವಿತೆ curse(ಶಾಪ) ಕನ್ನಡಾನುವಾದ ಡಾ. ನಟರಾಜು‌ ಎಸ್ ಎಂ ಅವರಿಂದ

ಅವುಗಳನ್ನು ಪೊದೆಯ ಮೇಲೆಯೇ
ಬಿಟ್ಟು ಕನಿಕರವ ತೋರಿತ್ತು

ಡಾ.ಸೌಮ್ಯ ಎ ಅವರ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಕವಿತೆ curse(ಶಾಪ) ಕನ್ನಡಾನುವಾದ ಡಾ. ನಟರಾಜು‌ ಎಸ್ ಎಂ ಅವರಿಂದ Read Post »

ಅನುವಾದ

ಜಾರ್ಜ್ ಹರ್ಬರ್ಟ್ ಅವರ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಕವಿತೆಯ ಕನ್ನಡಾನುವಾದ-ವಂದಗದ್ದೆ ಗಣೇಶ್

ಜಾರ್ಜ್ ಹರ್ಬರ್ಟ್ ಅವರ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಕವಿತೆಯ ಕನ್ನಡಾನುವಾದ-ವಂದಗದ್ದೆ ಗಣೇಶ್
ಆ ಮಾಣಿಕ್ಯವನೂ ನಾ ಮನುಜಗೆ ನೀಡಿದರೆ
ತನ್ನ ತಾ ಮರೆಯುತ ನನ್ನನೂ ಮರೆಯುವನು

ಜಾರ್ಜ್ ಹರ್ಬರ್ಟ್ ಅವರ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಕವಿತೆಯ ಕನ್ನಡಾನುವಾದ-ವಂದಗದ್ದೆ ಗಣೇಶ್ Read Post »

ಅನುವಾದ

ನೋಬೆಲ್ ಪ್ರಶಸ್ತಿ ವಿಜೇತ ರಾಷ್ಟ್ರಕವಿ ರವೀಂದ್ರನಾಥ ಟ್ಯಾಗೋರ್ ಅವರು ಬರೆದ ಏಸುಕ್ರಿಸ್ತನ ಜನನದ ಮೇಲಿನ The Child ಕವನದ ಕನ್ನಡ ಭಾಷಾಂತರ- ವಂದಗದ್ದೆ ಗಣೇಶ್ ಅವರಿಂದ

ನೋಬೆಲ್ ಪ್ರಶಸ್ತಿ ವಿಜೇತ ರಾಷ್ಟ್ರಕವಿ ರವೀಂದ್ರನಾಥ ಟ್ಯಾಗೋರ್ ಅವರು ಬರೆದ ಏಸುಕ್ರಿಸ್ತನ ಜನನದ ಮೇಲಿನ The Child ಕವನದ ಕನ್ನಡ ಭಾಷಾಂತರ- ವಂದಗದ್ದೆ ಗಣೇಶ್ ಅವರಿಂದ
ಸ್ವರ್ಗಲೋಕದ ಬಾಗಿಲನು ತಾಯಿ ತಾ ತೆರೆದಾಗ
ಹುಲ್ಲಿನ ತಡಿಯಲ್ಲಿ ವಿರಮಿಸುತಲಿದ್ದನು ಆ ದೇವ
ತೊಡೆಯ ಮೇಲೆಯೆ ಮಲಗಿ ನಿದ್ರಿಸುತಿಹ ದೇವನ

ನೋಬೆಲ್ ಪ್ರಶಸ್ತಿ ವಿಜೇತ ರಾಷ್ಟ್ರಕವಿ ರವೀಂದ್ರನಾಥ ಟ್ಯಾಗೋರ್ ಅವರು ಬರೆದ ಏಸುಕ್ರಿಸ್ತನ ಜನನದ ಮೇಲಿನ The Child ಕವನದ ಕನ್ನಡ ಭಾಷಾಂತರ- ವಂದಗದ್ದೆ ಗಣೇಶ್ ಅವರಿಂದ Read Post »

You cannot copy content of this page

Scroll to Top