ಅನುವಾದಿತ ಕವಿತೆ
ಅನುವಾದಿತ ಕವಿತೆ
ಎತ್ತರೆತ್ತರಕೇ ಜೀಕಿದೇ ನಾನು
ಮೂಲ ಮರಾಠಿ ಪದ್ಯ—ಕವಿ—ಅರುಣ ಮಾಹ್ಹತ್ರೆ.
ಗಾಂಧಿ. ಮಲಯಾಳಂ ಮೂಲ: ಕೆ.ನಾರಾಯಣನನ್ ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ: ಐಗೂರು ಮೋಹನ್ ದಾಸ್, ಜಿ. ನಮಗೆ……,ಗಾಂಧಿಯ ‘ಚಿತ್ರ’ವನ್ನುಬಿಡಿಸಲು ಬಲುಸುಲುಭ….!ಎರಡೋ… ನಾಲ್ಕುರೇಖೆಗಳು ಸಾಕು….!!! ಗಾಂಧಿಯ ‘ವೇಷ’ಹಾಕಲು ಸಹಬಲು ಸುಲುಭ…!ನಾವು ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡಿರುವವೇಷಗಳನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿಹಾಕಿದ್ದರೇ ಸಾಕು…!!! ಆದರೇ….,ಎಷ್ಟೇ ಕಲಿತರೂ…ಎಷ್ಟೇ ತ್ಯಾಜಿಸಿದ್ದರೂ….ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ…!ಕೆಲವೊಂದು ಶಕ್ತಿನಾವು ಗಾಂಧಿಯಾಗದೇಇರಲು ನಿರಂತರವಾಗಿತಡೆಯುತ್ತಲೇ ಇದೆ…!!!
ಅನುವಾದ ಕವಿತೆ:ಗಾಂಧಿ. Read Post »
ಅನುವಾದ ಸಂಗಾತಿ ಮರಣ….!! ಮಲಯಾಳಂ: ನಿಲಾವ್ ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ:ಐಗೂರು ಮೋಹನ್ ದಾಸ್ ಜಿ. ಮರಣ….!! ಯೆ…..,ಒಮ್ಮೆ ನಾನುಒಂದು ದಿವಸ‘ಮರಣ’ ಹೊಂದುವೆ….!! ಆಗ ಈ ಹಿಂದೆನಿನಗಾಗಿ ನಾನುಬರೆದು ನಿಲ್ಲಿಸಿರುವಒಂದು ‘ಕವಿತೆ’ ಉಂಟು..!ಅದನ್ನು ಹಲವು ಬಾರಿನೀನು ಓದಿ ನೋಡು… !! ಆ ಕವಿತೆಯಲ್ಲಿ ನನ್ನ‘ಹೃದಯ’ದ ಮಿಡಿತ ಉಂಟು..!ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಹೇಳಲುಬಾಕಿ ಉಳಿಸಿದ‘ಕನಸು’ಗಳು ಸಹ ಉಂಟು..!! ಕೊನೆಗೆ ಒಂದು ದಿವಸನೀನು ಸಹ ಮರಣಹೊಂದುವೆ… !ಆದರೆ ನಾನು ಈಗಾಗಲೇಹಲವು ಬಾರಿ ನಿನ್ನನ್ನುಓದಿ ಮುಗಿಸಿರುವೆ…!! ಮಲಯಾಳಂ ಮೂಲ: ನಿಲಾವ್ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದ:ಐಗೂರು ಮೋಹನ್ ದಾಸ್, ಜಿ.
ಅನುವಾದ ಕವಿತೆ:ಮಲಯಾಳಂ ಮೂಲ Read Post »
ಅನುವಾದ ಸಂಗಾತಿ
ಹೆಣ್ಣು
ಮಲಯಾಳಂ ಮೂಲ: ದೀಪಾ, ಎನ್.
ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ:
ಐಗೂರು ಮೋಹನ್ ದಾಸ್, ಜಿ.
ಅನುವಾದಿತ ಕವಿತೆ-ಹೆಣ್ಣು Read Post »
ಕಾವ್ಯ ಸಂಗಾತಿ
ಮನಸ್ಸು!
ಮಲಯಾಳಂ ಮೂಲ: Aswathi
ಮನಸ್ಸು!ಅನುವಾದಿತ ಕವಿತೆ Read Post »
ಅನುವಾದ ಸಂಗಾತಿ
ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಕಮಲಿ
ಮೂಲ:Oh! Once I loved a bonny lass by:Robert Burns
ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ: ಗಣೇಶ್ ವಿ.
ಅನುವಾದ ಸಂಗಾತಿ
ಕನ್ನಡದ ಖ್ಯಾತ ಕವಯತ್ರಿ ಸ್ಮಿತ ಅಮೃತರಾಜ್ ಅವರ ಕವಿತೆಯೊಂದನ್ನು ನಮ್ಮ ಸಂಗಾತಿ ಬಳಗದ ಅನುವಾದಕರಾದ ಸಮತಾ ಆರ್. ಅವರು ಆಂಗ್ಲಬಾಷೆಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ
ಕಾಡು ಹೂಗಳು
Wild flowers…
ಅನುವಾದಿತ ಕವಿತೆ
ಸುತ್ತಿ ಸುತ್ತಿ ಸುಳಿಯೇಗಾಳಿ
ಮೂಲ ಮರಾಠಿ – ಕೃ. ಭ. ನಿಕುಂಭ
ಅನುವಾದ -ಸುಲಭಾ ಜೋಶಿ ಹಾವನೂರ.ಅ
ಸುತ್ತಿ ಸುತ್ತಿ ಸುಳಿಯೇಗಾಳಿ Read Post »
ದೇವರು ಕಾಣಿಸಿಬಿಟ್ಟ
ಅನುವಾದಿತ ಕವಿತೆ
ತೆಲುಗು ಮೂಲ: ಡಾ|| ರಾಧಶ್ರೀ
ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದ: ಕೋಡೀಹಳ್ಳಿ ಮುರಳೀ ಮೋಹನ್
You cannot copy content of this page